推广 热搜:

《明史·罗喻义传》文言文原文及全文详细翻译

   日期:2025-05-24     来源:www.abbwa.com    浏览:341    
文章简介:明史 原文: 罗喻义,字湘中,益阳人。万历四十一年进士。
《明史·罗喻义传》文言文原文及全文详细翻译

明史

原文:

罗喻义,字湘中,益阳人。万历四十一年进士。改庶吉士,授反省。请假归。天启初还朝,历官谕德。六年擢南京国子祭酒。诸生欲为魏忠贤建祠,喻义惩其倡者,乃已。忠贤党辑东林籍贯,湖广二十人,以喻义为首。庄烈帝嗣位,召拜礼部右侍郎,协理詹事府。寻充日讲官,教习庶吉士。

喻义性严冷,闭户念书,不轻接一客。喻义见中外多故,将吏不习兵,锐意讲武事,推演阵图献之。帝为褒纳。以时方用兵,而督抚大吏不立军府,财用无所资,因言:武有七德,丰财居其一。正饷以外,宜别立军府,朝廷勿预测。飨士、赏功、购敌,皆取给于是。又极陈车战之利。

帝下军府议于所司,令喻义自制战车。喻义以...

帝下军府议于所司,令喻义自制战车。喻义以战车打造职在有司,不愿奉诏。帝不悦,疏遂不可以。

进讲《尚书》,撰《布昭圣武讲义》。中准时事,有左右之者不能其人语,颇伤执政;末陈祖宗大阅之规,京营之制,冀有所兴革。呈稿政府,温体仁不怿。使正字官语喻义,令改。喻义造阁中,隔扉诮体仁。体仁怒,上言:故事,惟经筵进规,多于正讲,目讲则正多规少。

今喻义以日讲而用经筵之制,及令删改,反遭其侮,惟圣明裁察。遂下吏部议。喻义奏辨曰:讲官于正文外旁准时事,亦旧制也。臣展转敷陈冀少有裨益温体仁删去臣诚恐愚忠不获上达致忤辅臣今稿草具在望圣明省览。吏部希体仁指,议革职闲住,可之。

喻义雅负时望,为体仁所倾,士论交惜。濒行乞恩,请乘传,帝亦报可。家居十年,卒。

译文:

译文:

罗喻义,字湘中,益阳人。万历四十一年考中进士。调为庶吉士,授任反省。请假回家。天启初年返回朝廷,曾任谕德官职。天启六年提高为南京国子祭酒。各生员计划替魏忠贤建生祠,罗喻义惩罚了带头的人,事情才停止。魏忠贤的同伙编辑东林党人的籍贯,湖广区域二十人,以罗喻义为首。

庄烈帝继位,征召罗喻义授任礼部右侍郎,协理詹事府。不久充任日讲官,庶吉士教习官。

罗喻义性格严肃冷峻,闭户念书,不随便接待一位来客。罗喻义看到朝廷内外不少变故,军官不熟知兵法,就专心解说军事,推演作战图献给朝廷。皇帝表彰并采纳。因为当时正在打仗,而督抚这类大官员却不设立军事府库,财政成本没地方供给,于是进言:军事有七种德性,使钱财富足是其中一种。

正常的军饷以外,应当另外设立军事府库,朝廷不加干涉。酒食款待将士、奖赏有功劳的人、拉拢敌人,都从这里取用提供。又极力陈述车战有哪些好处。皇帝将他的建议下到有关部门讨论,朝廷命令罗喻义自己制造战车。罗喻义觉得制造战车的职责在有关官员,不愿同意诏令。皇帝不开心,奏疏里所讲的事于是没实行。

进讲《尚书》,写作《布昭圣武讲义》。其中说到时事,有左右是些不称职的人的话,大大得罪了当权者;末尾陈述祖宗大检阅的规定,京城军营的规范,期望有所振兴和变革。奏稿呈到政府,温体仁不开心。派正字官告诉罗喻义,命令他修改。罗喻义到了内阁,隔着门讥讽温体仁。

温体仁生气,向皇帝进言:旧例,只有经筵向皇帝劝告,比正讲多,日讲却是正讲多劝告少。目前罗喻义凭借日讲的身份而使用经筵的规范,等到让他修改,反而遭他侮辱,期望圣明的皇上考察裁定。于是将这件事下到吏部讨论。

罗喻义上奏辩白说:讲官在正文以外就近涉准时事,也是旧有些规范。我反复陈述,期望稍有益处。温体仁删去,我确实担忧我的忠诚不可以传到上面,以致冒犯宰相。目前奏疏的草稿完备的在这里,期望圣明的皇上检查阅览。吏部迎合温体仁的意思,议定将罗喻义撤职闲居,皇帝赞同了。

罗喻义一向享有一时的声望,被温体仁所颠覆,士医生谈论起来纷纷表示惋惜。临行前请求开恩,请求准予用驿站的车马,皇帝也批准了。在家居住十年,过世。

 
打赏
 
更多>热门阅读

推荐图文
今日推荐
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报